ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ား (Objectives)

၁။ မိမိကိုယ္တိုင္ေရာ တျခားသူပါ အင္ဂ်င္နီယာ ဗဟုသုတ တိုးပြားရန္အတြက္ အၿပန္အလွန္ ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ၾကရန္၊
1. To widen engineering knowledge of forum members by interactive discussion in the forum.

၂။ လုပ္ငန္းပုိင္ဆုိင္ရာ ႏွင္႔ သင္ၾကားေရး (သုိ႔မဟုတ္) သုေတသန ဆုိင္ရာ ၿပႆနာ မ်ား ႏွီးေႏွာေဆြးေႏြး အေၿဖရွာရန္။
2. To discuss and find the best or optimum solutions to industrial, learning and research-related engineering problems faced by the members.

၃။ အဖြဲ႔ ၀င္မ်ား၏ Engineering English တုိးတက္လာေစရန္
3. To strengthen the members' career by promoting the engineering English skills including technical writing, communication skills, presentation skills and illustration skills etc.

၄။ အဖြဲ႔၀င္မ်ားအတြင္း သက္ဆုိင္ရာ Specialization အလုိက္ နည္းပညာ ကြာဟမႈ နည္းပါးေစရန္။
4. To narrow the gap of engineering knowledge and technolgy among different members

၅။ သိသင့္သိထိုက္သည္႔နည္းပညာမ်ား ေလ့လာသိရိွႏိုင္ရန္ နည္းလမ္းညႊန္ျပေဆြးေႏြးႏိုင္ေစရန္
5. To point out what should be learnt and to guide the best possible ways to implement the learnning scheme in order that all on-going technologies can be reached by the members.

၆။ အဖြဲ႔၀င္မ်ားအတြင္း ႏွီးေႏွာဖလွယ္မႈ၊ ေမတၱာတရားတုိ႔ကုိ ေရွ႕တန္းတင္ျပီး အေကာင္းျမင္ေသာနည္းျဖင့္အင္ဂ်င္နီယာ ပန္းတုိင္မ်ားခ်မွတ္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ႏိုင္ရန္
6. To set engineering goals and implement them positively by taking the advantages of active participation, discussion and loving kindness among members

စည္းကမ္းမ်ား (Rules of Games)

၁။ Engineering Education and Practice၊ မိမိၾကဳံေတြ႔ေနရေသာ အင္ဂ်င္နီယာပုိင္းဆုိင္ရာ ၿပႆနာမ်ား ႏွင္႔ ပတ္သက္ေသာ ေမးခြန္းမ်ား ကုိ လုပ္ငန္းပုိင္းဆုိင္ရာ (သုိ႔ ) သုေတသန ပုိင္းဆုိင္ရာ ႏွင္႔ ဆက္စပ္ ေမးၿမန္းရမည္။
1. All questions or problems related to engineering research, practice, industry etc. should be posted with the sufficient related explanation.

၂။ ေမးခြန္းမ်ားကုိ အကုိးအကား၊ အေထာက္အထားမ်ားႏွင္႔တကြ ေၿဖဆုိ အၾကံၿပဳရမည္။
2. Answers to the above problems should be provided with enough references and evidences. This may not be an academic work. Industrial case study should be very fine.

၃။ ဤဖုိရမ္ ႏွင္႔ ပတ္သက္ေသာ Post မ်ားကုိ "Engineering Forum" ဟု Label တပ္၍ တင္ရမည္။
3. All posts must be categorized under "Engineering Forum".

၄။ အဂၤလိပ္စာတိုးတက္မႈကိုရည္ရြယ္ထားေသာေၾကာင့္ ပထမဦးစားေပး အဂၤလိပ္လိုေရးသားၾကရမည္။ (Engineering Forum အတြက္သာ)
4. English is supposed to be used in the forum since one of the main aim is to improve English language skills of the members.

၅။ ေဆြးေႏြးသည့္အခါ ပုဂၢိဳလ္ေရး ဦးတည္ခ်က္မထားဘဲ အေၾကာင္းအရာေပၚတြင္သာ ဦးတည္ေဆြးေႏြးရမည္။
5. No personal approach or attack is allowed in the forum. Discussion must be centered in the engineering issues.

၆။ Specialization အလုိက္ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား ပုိမုိတြင္က်ယ္လာပါက ဖုိရမ္ခြဲမ်ား subforum ကုိ ဖြဲ႔စည္း ေဆြးေႏြးေစမည္။
6. It is suggested that subforums are established in case there are members of different specializations and their discussions are quite comparatively interactive.

၇။ အမ်ားသိရန္မလိုအပ္သည့္ အမွားအယြင္းအေသးအဖြဲမ်ားကို gtalk မွတဆင့္ ကူညီအသိေပးရမည္။
7. Small odds and ends should be directed to the users by their personal e-mails or chat etc.

စိတ္မီးအိမ္ အင္ဂ်င္နီယာ ဖုိရမ္ ဥယ်ာဥ္မွဴးမ်ား
Seitmeeain Engineering Forum Moderators

Tuesday, January 1, 2008

"Mechanics" အား အဓိပၸယ္ဖြင္႔ဆိုုျခင္း

သူငယ္ခ်င္းတို႔ .............
ေကာင္တမန္ ေျပာျပတဲ႔ mechanics ေၾကာင္းကအရမ္းစိတ္၀င္စားဖို႔ေကာင္းပါတယ္။
mechanics ကို စဥ္းစားလိုက္ေတာ႔ သုူ႔ရဲ႕ မိသားစု၀င္ စကားလုံး (word family) ေတြ ကို သြားသတိရပါတယ္။ mechanics ဆိုတာ machine နဲ႕ mechanism တိုနဲ႕ တစ္မိသားစုထဲကပါ။ ေနာက္ ျပီး machine ဆိုတာ engine နဲ႕ ညီအစ္ကို ပါ။ အဲဒီေတာ႕ mechanics ဆိုတာ ကို သိခ်င္ရင္..
ပထမဦး စြာ.. machine နဲ႕ engine ကို အရင္ နားလည္ ထားရပါမယ္။ ေအာက္မွာ machine, mechanism နဲ႕ engine တို႕ ရဲ႕ အဓိပါၸယ္ ကို ေဖာ္ျပေပးထားပါတယ္။
ma·chine· (mə s̸hēn′) noun
a structure consisting of a framework and various fixed and moving parts, for doing some kind of work; mechanism a sewing machine
a. any device thought of as functioning in such a way, as as electronic computer or a device for automatically answering telephone calls
mecha·nism· (mek′ə niz′əm) noun
1. the working parts or arrangement of parts of a machine; works the mechanism of a clock
2.
a. a system whose parts work together like those of a machine the mechanism of the universe
b. any system or means for doing something; esp., a physical or mental process or processes, whether conscious or unconscious, by which some result is produced; machinery

en·gine (en′jən) noun
any machine that uses energy to develop mechanical power;
esp., a machine for transmitting motion to some other machine

အထက္ပါ အဓိပၸါယ္ ေတြ ကို ၾကည္႕လိုက္ ေတာ႕ အာလုံးဟာ စက္ နဲ႔ စက္ပစၥည္းေတြ လို႔ပဲ အၾကမ္းပ်င္း အဓိပၸါယ္ရပါ တယ္။ ဒါေပမယ္႔ ေသခ်ာ သုံးသပ္ၾကည္႕လိုက္ေတာ………
machine ဆိုတာ ယႏၱယား ၊ mechanism ဆိုတာ ယႏၱယားအစိတ္အပိုင္း ၊ engine ဆိုတာ စက္ လို႕ အဓိပၸါယ္ရမယ္လို႕ ယူဆမိပါတယ္။ ဒီေနရာ မွာ ယႏၱယား ဆိုတာ ပါဠိဘာသာစကားျဖစ္ေနပါတယ္။ “စက္” ဆိုတဲ႔ စကားလုံး ဘယ္ကစလဲ ဆိုတာေတာ႔ မသိေသးပါဘူး..။
machine ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ ကို ပါဠိ အဘိဓာန္ေတြမွာ ေအာက္ပါ အတိုင္း အဓိပၸါယ္ဖြင္႔ဆိုပါတယ္။

Definitions of “machine” in Pali Language
machine = yanta - (nt.)
machine = yanyam sampādeti - (v.t.)
machine = yantakammaṃ karoti - (v.t.)
machinery = yantasamūha - (m.)

ေနာက္ျပီး… ယႏၱ ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကို ပါဠိ-အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္မွာ အခုလို ဖြင္႔ဆိုပါတယ္။
Definitions of “yanta” in English
yanta = machine - (nt.)
yantakammaṃ karoti = machine - (v.t.)
yantasamūha = machinery - (m.)
yantasippī = machinist - (m.)
yantasippī = mechanic - (m.)
yantavisayaka = mechanical - (adj.)
yantasippānugata = mechanical - (adj.)
yantasippānusārena = mechanically - (adv.)
yantasippa = mechanics - (nt.)
yantaracanā = mechanism - (f.)
yantasippī = mechanist - (m.)
yantasamūha = plant - (pp.)
yantamaya-purisa = robot - (m.)
yantasadisapuggala = robot - (m.)

အထက္ပါ အဓိပၸါယ္ေတြ ထဲမွာ ယႏၱသိပၸ ကို mechanics လို႕ အဓိပၸါယ္ဖြင္႔ဆိုပါတယ္။
yantasippa = mechanics - (nt.) ဒီေနရာ မွာ သိပၸ ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ ကိုသိဖို႔ လိုလာပါတယ္။
ေအာက္ပါ ေဖာ္ျပခ်က္ေတြကေတာ႔ သိပၸရဲ႕ အဂၤလိပ္ ဘာသာ အဓိပၸါယ္ဖြင္႔ဆိုခ်က္ေတြပါ။
Definitions of “sippa” in English
sippantevāsi = apprentice - (m.)
sippa = art - (nt.)
sippakosalla = artifice - (nt.)
sippānugata = artistic - (adj.)
sippa = craft - (nt.)
sippanimmita = factitious - (adj.)
sippa = handicraft - (nt.)
sippa = industry - (nt.)
sippa = learning - (nt.)
sippāyatana = studio - (nt.)
sippanissita = technical - (adj.)
sippāyattavasena = technically - (adv.)
sippakalā = technics - (f.)
sippavijjā = technology - (f.)
sippasālā = workshop - (f.)

ဒီေနရာမွာ သိပၸရဲ႕ အဓိပၸါယ္ေတြထဲက learning ေလ႕လာျခင္း ဆိုတဲ႕ အဓိပၸါယ္ကိုယူပါမယ္။
sippa = learning - (nt.)

ဒါဆိုရင္ နိဂုံးခ်ဳပ္လို႔ရပါျပီ….
ေကာင္းတမန္ ေဖာ္ျပေပးတဲ႔ အဓိပၸါယ္ ေတြထဲ က ဒုတိယတစ္ခုျဖစ္တဲ႔
me·chan·ics []mə kánniks
2. making and running of machines: the application of the science of mechanics to the design, making, and operating of machines ( takes a singular or plural verb )
ဆိုတာကို ျမန္မာဘာသာစကားနဲ႕ အေအာက္ပါအတိုင္း ျပန္ဆိုနိုင္လိမ္မယ္လို႕ ယူဆမိပါတယ္။

me·chan·ics []mə kánniks
ယႏၱသိပၸ
Mechanics (ယႏၱသိပၸ) ဆိုတာ ယႏၱယား ႏွင္႔ ယႏၱယားအစိတ္အပိုင္းတို႕၏ တည္ေဆာက္ပံု၊ အလုပ္လုပ္ပုံ ႏွင္႔ အသံုးျပဳပုံတို႕ ကို ေလ႔လာျခင္း… ဟုယူဆမိပါသည္။

ေကာင္းတမန္ ေဖာ္ျပေပးတဲ႔ အဓိပၸါယ္ ေတြထဲ က ပထမ တစ္ခုျဖစ္တဲ႔
Definition:
1. study of energy and forces: the branch of physics and mathematics that deals with the effect of energy and forces on systems ( takes a singular verb )
ဆိုတာကေတာ႔ Mechanics (ယႏၱသိပၸ)ရဲ႕ အႏူစိတ္ အပိုင္းျဖစ္တဲ႕ ယႏၱယား ႏွင္႔ ယႏၱယားအစိတ္အပိုင္းတို႕အျပန္အလွန္သက္ေရာက္ေသာ စြမ္းအင္ ႏွင္႔ အား တို႕ကို
သခ်ၤာနည္းအားျဇင္႔ တြက္ခ်က္ေလ႕လာျခင္း
.. ဟုယူဆမိပါသည္။ …… ။

ခိုင္ျမဲ
မွတ္ခ်က္။ ။ လိုအပ္ခ်က္မ်ား က်န္ရွိေနပါက ျဖည္႔စြက္ေပးရန္ေမွ်ာ္လင္႔ပါသည္၊